文/历史九点半
全世界多个国家和地区中,有一些国家的国名比较特殊,国名中会带“斯坦”两个字,其中以中亚国家最为集中,比如哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦等,另外还有南亚的巴基斯坦和中东的巴勒斯坦,印度也曾有印度斯坦的说法。
由于这些国家都是穆斯林国家或穆斯林人口占比很大,因此人们自然地认为“斯坦”是穆斯林国家的专属名词,其实这种想法是大错特错的,两者没有必然的关系。那么“斯坦”究竟是何意,为何中亚这些国家国名中都要加“斯坦”二字呢?其实很多人都错了。
“斯坦”一词源于古波斯语“stan”,意思是“地方”,某某斯坦意为某某地方。大家如果看地图就知道,国名中带“斯坦”的国家都是古波斯(今伊朗)的近邻,叫法都是从波斯传过去的。
而穆斯林国家最集中的中东和北非等,则没有以“斯坦”命名的国家,仅有一个巴勒斯坦,但巴勒斯坦国名中的“斯坦”是中文翻译的问题,并非是“stan”,而是“stin”演化而来,准确来说应该翻译成“斯丁“或“斯廷”。
因此,“斯坦”并非穆斯林国家的专用,而是最早起源于波斯,后传至中亚和南亚等国的地区性名词,恰好这些国家此后又成为了穆斯林国家,仅此而已,两者并没有直接关系。其实,并非仅中亚和南亚这些国家国名中带“斯坦”,世界上还有一个国家,称呼中国时,国名中也带“斯坦”。
这个国家就是亚美尼亚。亚美尼亚位于亚洲与欧洲交界处的外高加索地区,曾是苏联加盟共和国之一,主要通行亚美尼亚语和俄语。古代亚美尼亚称呼中国是“Cenastan”,现代则称呼为“Cinastan”,翻译过来就是“秦那斯坦”,和哈萨克斯坦等中亚国家的“斯坦”是一个意思,直译为:中国地方或秦地,不过Cina翻译成秦,目前学术界尚有争议。
那亚美尼亚的“Cinastan(秦那斯坦)”又是从何而来呢?这一词语脱胎于梵语的“Cīnasthāna”,中国人对这个梵语可能比较陌生,但翻译成汉语就几乎无人不知了,即“震旦”,全称“摩诃震旦”。
佛典记载:“东方属震,是日出之方,故云震旦。”,震旦也成为外国对中国最早的国名称呼。大家都知道上海有复旦大学,复旦大学最早的校名就叫震旦大学,现在你去上海浦东新区还能看到标志性建筑震旦大厦。不过Cina除了译成震旦外,还有另外很多音译,其中一个比震旦更有名,只不过后来被日本侵略者盗用,逐渐演变成了侮辱性的贬义词,现在用的少了。
网上那些调侃“德意志斯坦”、“法兰西斯坦”的,其实都是不了解“斯坦”的含义,“斯坦”并非是穆斯林国家的专称,它主要流行于中亚及南亚,是先有“斯坦”后有穆斯林国家,甚至在亚美尼亚这样的国家语言里,中国也被称呼为“秦那斯坦”。
所以,不要再把“斯坦”和穆斯林国家划等号了。
唯一称呼中国为“斯坦”的国家,“斯坦”究竟是何意?很多人错了